|
66岁的孟繁光和同事彭文进开起了公司很多朋友都很惊讶,这对两个精通俄文翻译的文人来说都是一个新的挑战,两个文人开公司的目的只有一个,用多年的俄文翻译经验为新疆的发展尽一份力,为新疆培养专业的俄语翻译人才,当一个实实在在的翻译。
10月21日,记者走进位于乌市北门祥和大厦的一间办公室,立刻听到流利的俄语对话,在这里记者见到了乌鲁木齐中亚文繁商务服务有限公司董事长孟繁光,戴着一副眼镜的他更像是一位教授。而他“下海”之前也确实是新疆一所大学的俄语教授,他在新疆俄文翻译界还是一个名人,不管是口译还是笔译,或是一般对外活动还是专业俄文资料,都难不倒他,他是上世纪60年代东北师范大学俄语本科毕业生,在上世纪70年代末,把近10万字的著名中篇小说《被杀的鸽子》由俄文译成中文,发表在国家级刊物《苏联文学》上。
公司才开业几个月,就有很多慕名找上门的客户,这和孟繁光在俄文翻译方面的名气是分不开的。而孟繁光的俄文情结又和他的国外生活分不开,从上世纪90年代至今,十多年间,他往来中国和俄罗斯及中亚各国之间,圣彼得堡、塔什干、比什凯克、阿拉木图都留下了他的足迹,在不断与外方交流切磋中笔译能力迅猛提高。
每年开乌洽会之前,孟繁光是最忙碌的,他曾担任过去年第14届乌洽会大会翻译服务组织调配工作、高层论坛的主要文字翻译、国家商务部部委领导和自治区、市领导讲话翻译,今年完成了《第15届乌洽会名优企业指南》、《参展商名录大全》的俄语翻译任务。
“每次看到很多翻译错误的俄文登堂入室,心里特别难受,感到新疆俄文翻译需要更专业化的人才。”孟繁光说起俄文翻译有很多感慨,他觉得专业的俄文翻译人才对新疆的经济发展有着很重要的意义。
38岁的经济学博士彭文进作为中亚文繁商务服务有限公司的总经理,他对俄文翻译轻车熟路,这得益于他中学时代学习了6年俄文。而在吉林大学他学习的又是对俄贸易,吉林良好的俄语环境让他对俄语的喜爱得到了释放,前年又在专业俄语人才大赛中荣登榜首,得以公费出国,前往俄罗斯巴尔瑙尔工业大学专修俄语一年,对俄罗斯的历史、地理、文化、经济等各方面都进行了研究。现在,他要放弃大学讲台,学习经营,和孟繁光一起“下海”。
“俄文翻译不光是单词正确,语法也很关键,还要结合当地的风土人情,如果不了解俄罗斯的国情和风俗会闹出很多笑话。”彭文进说。
|